Anécdotas Hípicas Venezolanas presenta

Entrevista a Robert Geller

Translated into Spanish by Juan Luis Orta

 

1- ¿Cuál es tu nombre completo y cuándo y dónde naciste?

1- What is your full name and when and where were you born?

 

Robert Geller, 31 de julio de 1959. Birmingham, Inglaterra.

Robert Geller, July 31, 1959. Birmingham, England.

 

2- ¿Cómo entraste al deporte hípico?

2- How did you get into the sport of horse racing?

 

Crecí yendo a las carreras con mi familia en Melbourne virtualmente cada sábado desde la tierna edad de cuatro años y me enamoré de este deporte. Mi pasión por los caballos de carreras se intensificó y nunca se apagó. Yo usaba mi tiempo libre de estudiante universitario para explorar como llegar a ser un narrador de carreras. Yo escribí a los hipódromos por un espacio donde yo pudiera estar con mi micrófono, grabadora y binoculares para practicar. La oportunidad llegó entre diversas oportunidades, de aquí y de allá, llevándome muchos años para poder establecerme con este trabajo de buenos ingresos para mí y no como antes de medio tiempo. 

I grew up going to the races with my family in Melbourne virtually every Saturday from the tender age of four and loved it. My passion for horse racing raged on and never waned. I used my spare time as a university student to explore becoming a racecaller. I wrote to racetracks for a space where I could stand with my microphone, tape recorder and binoculars to practice. Opportunity came in dribs and drabs, a gig here and there, taking many years before being able to turn part-time work into my main income.

 

3- ¿Dónde y cuándo narraste tu primera carrera de caballos?

3- Where and when did you call your first race?

 

Aunque había hecho pruebas de caballos arneses y practique narrando carreras de purasangres de carreras, mi primera narración pública de carreras de caballos ante el público fue en un picnic en el hipódromo en 1982 en el Club de Carreras de Alexandra. Ese día yo estaba trabajando como vendedor de apuestas. Un anuncio vino del altavoz preguntando si había alguien que pudiese estar interesado en narrar las carreras, ya que su narrador no había podido asistir. Dos de nosotros dimos un paso adelante y terminamos alternando las narraciones.    

Even though I had done harness trials and practiced calling thoroughbred races, my first public call of a race bet on by the public was at a picnic racetrack in 1982 at the Alexandra Race Club. That day, I was working as a bookmaker's clerk. An announcement came over the loudspeaker asking if there was anyone that might be interested in calling the races since their racecaller had failed to show up. Two of us stepped forward and we ended up alternating races across the card.

 

4- ¿Quién ha sido la persona más influyente en tu carrera?

4- Who was the most influential person in your career?

 

Mucho de mi deseo por narrar carreras de caballos tiene su origen en haber crecido escuchando al legendario narrador de carreras de Melbourne, Bill Collins quien, una vez nuestros caminos se encuentran, fue mi un gran apoyo para mí.

Joe Withee en Emerald Downs fue un instrumento en que me ayudó en la transición al hipismo norteamericano. No solamente es Joe una enciclopedia ambulante de carreras del Noroeste, él pudo hacerlo todo, pasar de la radio a la televisión, medios, publicidad y handicaper. Haber trabajado juntos por tantos años juntos, no tengo dudas que la ética de trabajo increíble de Joe y su profesionalismo consumado han sido buenas influencias.  

 

So much of my desire to call races stemmed from having grown up listening to legendary Melbourne racecaller, Bill Collins who, once our paths later met, was most supportive of me as an up and comer.

Joe Withee at Emerald Downs was instrumental in helping me transition to North American racing. Not only is Joe a walking encyclopedia of Northwest racing, he can do it all, from radio to TV, media, publicity, MC and handicapping. To have worked so closely together for so many years, I have no doubt that Joe's incredible work ethic and consummate professionalism have been good influences.

 

5- ¿Qué es lo que más disfrutas de narrar carreras y qué es lo más difícil?

5- What do you enjoy most about calling a race and what is the most difficult?

 

Me encanta la manualidad de esto y nunca saber que voy a decir. El sentido donde el poder real en la pista está como la carrera desenvuelta y agarrando el inicio de un movimiento ganador antes esto es obvio, me da una gran satisfacción. La parte más importante de narrar es mantener la concentración. Mucho puede cambiar en una carrera en fracción de segundos. Teniendo esto en mente, la parte más difícil que el momento te llevará donde tú necesitas estar y sacarte de tu camino.   

I love the craftsmanship of it and never knowing what I am about to say. Sensing where the real power in the field is as the race unfolds and catching the start of a winning move before it is obvious, gives me great satisfaction. The most important part of calling is maintaining concentration. A lot can change in a race in a split second. With that in mind, the most difficult part is trusting that the moment will take you to where you need to be and getting out of your own way.

 

 

6- ¿Cuál es tu caballo favorito en una carrera que tu hayas narrado y la mejor carrera que tu hayas narrado?

6- Who is your favorite horse you have called and the best race you have called?

 

Caballo favorito: tuve la fortuna de narrar una carrera de Super Impose en el circuito de campo Victorian antes de convertirse en una súper estrella. Su larga e ilustre carrera en Australia después incluyó una victoria en W.S. Cox Plate en 1992. Yo siempre he tenido afición por él.

Un caballo que he narrado mucho sería Wasserman, ganador de una verdaderamente emocionante Milla Longacres 2008. Éste fue su segundo intento en la más prestigiosa carrera del Noroeste del Pacífico. Un honesto y laborioso caballo en quien yo siempre había creido desde que era potro e hizo su campaña a los dos años. Wasserman estuvo ganando dinero, aunque no ganara, pero hacía suya la temporada.

Mejor carrera. La Copa de Oro de Hong Kong de 1990 ganada por Starlight. Cuatro caballos estuvieron en una misma línea 200 metros con un Starlight de quinto apartando al grupo. 

Favorite horse: I had the good fortune of calling Super Impose in a race on the Victorian country circuit well before he became a superstar. His long and illustrious career in Australia later included a win in the (1992) W.S. Cox Plate. I have always had a soft spot for him.

As far as a horse that I called a lot, it would be Wasserman, winner of a truly thrilling 2008 Longacres Mile. It was his second attempt in the Pacific Northwest's most prestigious race. An honest, workmanlike horse who I had always believed in since his 2YO campaign, Wasserman was always closing into the money yet rarely winning but that season he really came into his own.

Best race: The 1990 Hong Kong Gold Cup won by Starlight. Four horses were in a virtual line deep inside the final 200 metres with a fifth, Starlight, splitting the pack late.

 

7- ¿Si hay algo que pudieras cambiar de las carreras que sería?

7- If there is anything you could change about horse racing, what would it be?

 

Encuentro curioso que en cada hipódromo que he trabajado lo más importante que parece querer saber es la ganancia de las apuestas y todavía en mucha de la cultura de las carreras, los fanáticos conocedores de apuestas pierdan en la ganancia. Hay mucho énfasis en escoger ganadores, pero muy poco en administrar el dinero. Siento que es un área en la cual hay que poner mucha atención. 

I find it curious that at every racetrack I have ever worked, the first thing management seems to want to know is what the betting turnover is and yet in many racing cultures, educating fans on how to bet, gets lost in the shuffle. There is a lot of emphasis on picking winners but far less on how to wager wisely and of money management. I feel this is an area that many fans struggle with that warrants more attention.

 

8- ¿Qué podría sorprender a la gente de ti?

8- What is something that would surprise people about you?

 

Odio los exámenes de sangre. Esto probablemente tiene que ver cuando yo era joven y la enfermera exclamó que se había perdido la aguja en mis venas y yo me desmayé. He superado eso en estos momentos, pero por ratos me ataca la fobia.

I hate blood tests. It probably goes back to when I was young and the nurse blurted out that she "lost" the needle in my vein and I fainted. I am better with them these days but phobias can haunt you your entire life.

 

9- ¿Cuál es tu hobby, deporte, comida, bebida, lugar, película, música, libro y profesor favorito?

9- What is your favorite: hobby, sport, food, drink, place, movie, music, book and teacher?

 

Hobby: me encanta explorar edificios históricos, aprender sobre su estilo arquitectónico y disfrutar a los ojos sus bellos muebles.

Deporte: Como participante, corredor de larga distancia, como espectador, después de las carreras el Fútbol Americano. 

Comida. Bagel con queso crema y salmón con tomate jugoso, alcaparras, pepino fresco y lechuga. 

Bebida: Café con crema filtrado al estilo cubano (pero no más de uno al día)

Película. La Jaula de las Locas (1996) es una película que felizmente disfruto ver una y otra vez.

Música. Los Bee Gees son fenomenales. En todos los diferentes estilos amo Motown, disco, rock, jazz y música clásica.

Hobby: I love to explore historic buildings, learn more about their architectural styles and feast my eyes on exquisite furnishings.

Sport: As a participant, long distance running, as a spectator, after horse racing, NFL football.

Food: A lox and cream cheese bagel with juicy tomatoes, capers, fresh cucumber and lettuce.

Drink: Cuban blend filtered coffee with cream (but no more than one a day)

Movie: Birdcage (1996) is the one movie I can happily watch over and over again.

Libro: Holding the Man (1995) de Timothy Conigrave.

Bellamente escrito, memorias elocuentes que hablan de mi mundo.

Profesor: Séneca. Que tiempo tan fascinante en el imperio Romano. Un filósofo que nos dejó mucha sabiduría.

9-Music: The Bee Gees were phenomenal. As far as music styles, I am all over the map. I love Motown, disco, rock, jazz and classical.

Book: Holding the Man (1995) by Timothy Conigrave. A beautifully written, eloquent memoir that speaks to my world.

Teacher: Seneca. What a fascinating time to have been inside the Roman Empire. A philosophical man, he left us with much wisdom.

 

 

10- ¿Cuál sería tu mensaje final?

10- What is your final message to your readers?

 

Profundamente agradecido con mis compañeros y fanáticos quienes han y aun me apoyan en mi viaje como narrador de carreras de caballos, especialmente aquellos que he conocido en persona y han tocado mi vida.

I am deeply grateful to my peers and race fans who have and continue to support me on my journey as a racecaller, especially those I have come to know in person who have touched my life.

 

Autor:  Prof. Juan Luis Orta

e-mail: [email protected]

twitter: @juanluisorta1

 

Anécdotas Hípicas Venezolanas, miércoles 12 de octubre de 2022

Copyright 2000, Anécdotas Hípicas Venezolanas C.A. Todos los derechos reservados